打开讯飞听见客户端或网页版,进入“我的文件”或“转写记录”找到对应会话;2. 点击会话查看转写文本,于右上角或“更多操作”中点击“导出”按钮;3. 选择所需格式如.txt、.docx、.srt或pdf;4. 导出前建议通读全文,重点核对数字、人名、专有名词及标点,清理冗余语气词,并利用内置编辑功能调整段落;5. 若导出格式混乱,需确认所选格式特性(如.txt无排版)、检查原始分段是否清晰、避免在移动端查看导致显示异常,必要时在电脑专业软件中打开或重新校对时间轴,最终确认导出即可完成。
讯飞听见导出实时语音转写文本,其实比想象中要直接。简单来说,就是在完成实时转写后,进入对应的会话记录,找到导出或下载的选项,然后选择你需要的文本格式就行。整个过程设计得比较人性化,即使是第一次用,摸索一下也能很快上手。
要将讯飞听见的实时语音转写文本导出,具体操作步骤是这样的:
你得先打开讯飞听见的客户端或者网页版,找到你之前进行过实时转写的那个会话记录。通常,这些记录会按照时间顺序排列,或者在“我的文件”、“转写记录”之类的标签下。
点进去那个具体的会话,你会看到整个转写好的文本内容。这时候,你的目光应该往屏幕的右上角或者下方区域扫一扫,通常会有一个明显的“导出”、“下载”或者一个下载图标的按钮。我个人经验是,有时候它会藏在“更多操作”或者一个三个点的菜单里,多点几下总能找到。
点击“导出”后,系统会弹出一个选项框,让你选择导出的文件格式。常见的有纯文本(.txt),这个最简单,直接就是文字;还有word文档(.docx),这个方便后续编辑排版;如果你的内容是视频或音频的字幕,那字幕文件(.srt)就会非常有用,它会包含时间戳,直接就能导入到剪辑软件里。根据你的实际需求来选,选好后确认导出,文件就会下载到你的设备上了。
记得导出前,最好还是快速浏览一遍转写内容。虽然讯飞听见的准确率已经很高了,但毕竟是ai,遇到一些生僻词、专业术语或者口音比较重的情况,偶尔也会有“听岔”的时候。自己稍微校对一下,能让最终的文本更完美。
实时转写文本导出前的校对与编辑技巧
说实话,每次用完实时转写,我都会习惯性地在导出前快速过一遍文本。这倒不是说讯飞听见不准,而是有些时候,我们的表达习惯、语速、或者环境噪音,确实会对ai的识别造成一些干扰。比如,我开会时经常会说一些行话,或者语速比较快,ai偶尔就会把“部署”识别成“部属”,或者把一个专有名词拆开。
我的校对技巧很简单:
- 先通读一遍:不要急着改,先从头到尾读一遍,感受一下文本的整体流畅度。很多时候,你会在这个过程中发现一些明显的语病或者不通顺的地方。
- 重点关注数字、人名、专有名词:这些是ai最容易出错的地方。比如电话号码、会议里提到的人名、项目名称等等,一定要仔细核对。
- 标点符号的调整:ai在断句和标点上,有时候会显得比较“机械”。比如一句话很长,它可能只给一个逗号,或者该用问号的地方用了句号。手动调整一下,让文本更符合阅读习惯。
- 删除冗余词和语气词:我们在口语交流中,会不自觉地加入很多“嗯”、“啊”、“那个”、“就是说”之类的词。导出前把这些清理掉,能让文本看起来更专业、更精炼。
- 利用讯飞听见自带的编辑功能:它通常会提供在线编辑功能,可以直接在网页或app上修改,比导出后再用word改方便多了,特别是对于大段文字的调整。
讯飞听见支持哪些文本导出格式?
关于导出格式,讯飞听见在这方面做得还是挺全面的,基本上能满足大部分日常需求。我个人最常用的就是.txt和.docx,但根据不同的场景,其他格式也很有用。
- 纯文本(.txt):这个是最基础的格式,不包含任何排版信息,就是纯粹的文字。如果你只是需要把转写内容快速复制粘贴到其他地方,或者对格式没有特别要求,选它准没错。优点是文件小,兼容性极强。
- word文档(.docx):这是我处理正式文档的首选。它保留了讯飞听见转写时的一些基本排版,比如分段,而且在word里进行后续的编辑、排版、添加批注都非常方便。如果你需要提交报告、整理会议纪要,或者后续还要进行深度编辑,那.docx是最佳选择。
- 字幕文件(.srt):这个格式对于从事视频或音频后期制作的朋友来说,简直是福音。.srt文件里不仅有文本内容,更重要的是它包含了精确的时间戳。这意味着你可以直接将它导入到pr、达芬奇、剪映等视频编辑软件中,自动生成字幕,省去了手动打轴的巨大工作量。我自己做一些短视频的时候,这个功能帮了大忙,效率提升了好几倍。
- pdf(可能支持,需要确认):有些版本或平台可能也支持导出为pdf,这适合那些只需要阅读、不需要编辑的场景,保证文档格式的固定性。不过,这可能不是所有版本都标配,得具体看你用的讯飞听见版本。
选择哪个格式,完全取决于你后续要怎么使用这份文本。想好用途,再选择对应的格式,能省不少事。
为什么我导出的文本格式有点乱?常见问题与排查
有时候,导出文本后可能会觉得格式不如预期,看起来有点“乱”。这其实是几个常见原因造成的,不是什么大问题,稍微了解一下就能避免或者解决。
一个很常见的情况是,你选择了.txt格式导出。.txt本身就是纯文本,它不保留任何复杂的格式信息,比如字体、字号、颜色、粗体斜体,甚至连段落的缩进、行间距都不会保留。所以,如果你期望导出的是一个排版精美的文档,.txt肯定会让你失望。它只会把所有的文字一股脑儿地给你,可能只保留简单的换行。
另一个可能是,你在讯飞听见里编辑的时候,可能没有充分利用它的分段功能,或者原始语音里讲话人之间没有明显的停顿,导致ai在转写时把很长的对话都挤在了一段里。这样即使导出.docx,看起来也像一大坨文字,需要你手动去分段。我通常会在转写完成后,先在讯飞听见里大致分一下段落,或者利用它识别到的说话人切换点来辅助分段。
还有一种情况,就是你可能是在手机app上操作的,手机屏幕显示效果和电脑上不一样,或者导出后直接在手机上打开,默认的查看器显示效果不佳。建议把文件传到电脑上,用专业的文本或word软件打开,通常会好很多。
如果你导出的是.srt字幕文件,发现字幕和视频时间对不上,那很可能是原始视频或音频的质量问题,或者你在转写时没有选择正确的语言模式。.srt文件的时间戳是根据语音识别的起止时间来的,如果识别本身就有偏差,那时间戳自然也就不准了。这种情况下,可能需要回到讯飞听见里重新校对时间轴,或者在视频编辑软件里手动调整字幕的起止时间。
总之,遇到格式问题,先检查你选择的导出格式,再看看原始转写文本在讯飞听见里是否就已经排版混乱,最后再考虑是不是打开方式的问题。很多时候,一个小小的调整就能让导出效果大不相同。
以上就是讯飞听见如何导出实时语音转写文本 讯飞听见新手操作教程详解的详细内容,更多请关注非常游戏网【www.vycc.cn】其他相关内容。